-
1 ποδηρη
-
2 ποδήρη
ποδήρηςreaching to the feet: neut nom /voc /acc pl (attic epic doric)ποδήρηςreaching to the feet: masc /fem /neut nom /voc /acc dual (doric aeolic)ποδήρηςreaching to the feet: masc /fem acc sg (attic epic doric) -
3 ποδήρη
до пят [одежду]Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > ποδήρη
-
4 ποδ-ήρης
ποδ-ήρης, ες, bis auf die Füße reichend, sie berührend; πέπλοι ποδήρεις, Eur. Bacch. 831; χιτών, Xen. Cyr. 6, 4, 2; auch ἀσπίς, 6, 2, 10; Folgde; auch πώγων, Plut. ad. et am. discr. 9. – Bei Aesch. ist στύλος ποδήρης ὑψηλῆς στέγης ein hoher Pfeiler, Ag. 872, u. τὰ ποδήρη, neben χερῶν ἄκρους κτένας, ib. 1576, sind die Füße selbst. – Nach Hesych auch ein Schiff, das Ruder statt der Füße hat.
-
5 στέγη
στέγη, ἡ, auch τέγη, Da ch; ὑψηλῆς στέγης στύλον ποδήρη, Aesch. Ag. 871; u. allgemein, Haus, ἐς ἀνϑρώπων στέγας Eum. 56, u. öfter; ἴϑι στέγης ἔσω, Soph. O. R. 1515, u. öfter, auch plur., τὰς ἐμὰς στέγας ἵκου, 533; von der Höhle, in der Philoktet wohnt, τάςδε πετρήρεις στέγας, Phil. 1246, vgl. ἐκ κατώρυχος στέγης, Ant. 987; und vom Zelt, ἕρκειος στέγη, Ai. 108. 728; oft Eur.; συμπίπτει στέγη, Herc. Fur. 905; στέγαις δέχεσϑαι, Or. 46; auch μελάϑρων στέγαι, Alc. 248, wie δόμων, Cycl. 118; Zimmer, Her. 2, 148. 175; Xen. oft, wie Cyr. 1, 14.
-
6 στῦλος
στῦλος, ὁ, wie στήλη, die Säule, der Pfeiler; ὑψηλῆς στέγης στῠλον ποδήρη, Aesch. Ag. 872; Eur. I. T. 50; στῠλοι οἴκων εἰσὶ παῖδες ἄρσενες, 57; Ep. ad. 192 ( App. 220); στρογγύλος, runder Pfahl, Pol. 1, 22, 4. – Bes. der Griffel zum Schreiben u. Zeichnen. – [Die Betonung στύλος ist unrichtig, da in den griech. Dichterstellen υ lang ist, vgl. noch Leon. Tar. 64 (VII, 648) u. Paus. 5, 20, 3, obgleich das lat. stylus dagegen ist u. auf eine alte äolische Form στύλος statt στόλος hinweis't.]
-
7 κτενός
κτενός, ὁ, 1) der Kamm; τριχῶν σαγηνευτῆρα, πύξινον κτένα Leon. Tar. 5 (VI, 211), u. a. Sp. – 2) am wagerechten Webstuhl das Riethblatt der Weberlade, κοσμοκόμης Philp. 18 (VI, 247), der σπάϑη am senkrechten Webstuhl entsprechend. – Auch ein Instrument der Walker, Tim. lex. – 31 die Harke, der Rechen; κηπουρικὸς κτείς, Gartenharke, Mathem.; – κτένας ἑλκητῆρας, die Egge, Phani. 4 (VI, 297). – 4) sonst heißt so noch, wegen der Aehnlichkeit mit einem Kamme, die Hand mit den auseinander gespreizten Fingern, τὰ μὲν ποδήρη καὶ χερῶν ἄκρους κτένας Aesch. Ag. 1576; vgl. aber Poll. 2, 144 u. Arist. H. A. 1, 9. – Der Rückgrat, Opp. Cyn. 1, 295. – Die vier Schneidezähne, Poll. 2, 91. – Die weibliche Schaam und die sie umgebenden Schaamhaare; Callim. frg. 308; Philodem. 21 (V, 132); Poll. 2, 174. – Die Kammmuschel; Arist. H. A. 4, 4; Archipp. bei Ath. III, 86 c; vgl. κτηδών. – Das Wort hängt vielleicht mit κεάζω zusammen.
-
8 ποδήρης
-ης,-ες + A 5-0-4-0-3=12 Ex 25,7; 28,4.31; 29,5; 35,9full-length, reaching to the feet Ex 28,31; ὁ ποδήρης robe reaching to the feet Sir 27,8εἰς τὴν ἐπωμίδα καὶ τὸν ποδήρη on the breastplate and the full-length robe (often in this combination) Ex 25,7Cf. LE BOULLUEC 1989 252.282.295 -
9 ἐγκαθεύδω
A sleep among, Arist.HA 610b31; sleep upon,ποδήρη ὦτα ὡς ἐγκαθεύδειν Str. 15.1.57
;στιβάδα ἐγκαθεύδειν τινὶ παρασκευάσαι Ael.NA6.42
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐγκαθεύδω
-
10 ἐνδύω
ἐνδύω fut. ἐνδύσω LXX; 1 aor. ἐνέδυσα, pf. ptc. ἐνδεδυκώς LXX; plpf. inf. ἐνδεδύκειν LXX. Mid.: fut. ἐνδύσομαι LXX; 1 aor. ἐνεδυσάμην; pf. ptc. ἐνδεδυμένος (δύω ‘get into, put on’; Hom. et al.; pap, LXX; PsSol 11:7; TestJob, Test12Patr, JosAs; ApcMos 20; Philo, Joseph.; Just., A I, 52, 3 [cp. citations below under 2a]).① act. to put clothing or apparel on someone, dress, clothe τινά someone (Appian, Bell. Civ. 5, 99 §411; PGiss 77, 8; Gen 3:21; Ex 29:5; Num 20:26) ἐνδύσατε αὐτόν dress him Lk 15:22. τινὰ τι put someth. on someone (class.; Diod S 2, 27, 3; Gen 41:42; Ex 40:13; 1 Macc 10:62 al.; Just., A I, 52, 3; Mel., P. 17, 116): Mt 27:28 v.l., 31; ἐνέδυσαν αὐτὸν τὰ ἱμάτια αὐτοῦ Mk 15:20; αὐτὸν ἐ. τὸ ἔνδυμα αὐτῶν clothe him w. their clothing Hs 9, 13, 2 (s. ἐνδιδύσκω).② mid. to put any kind of thing on oneself, clothe oneself in, put on, wear τί someth.ⓐ lit. (PsSol 11:7; TestJob 39:5; Philo, Somn. 1, 214) Mt 6:25; Lk 12:22; Ox 655, 6f (ASyn. 67, 33; cp. GTh 36); ἱμάτιον Lk 8:27; cp. Hs 9, 13, 8; 9, 15, 1; GJs 2:4. ἱματισμόν Hs 9, 13, 3. δύο χιτῶνας Mk 6:9. ἐσθῆτα βασιλικήν Ac 12:21. σάκκον B 3:2 (cp. Ps 34:13; Jon 3:5; Jos., Ant. 8, 385; 11, 256). τὰ ὅπλα Ro 13:12. τὴν πανοπλίαν put on the whole armor (Jos., Ant. 13, 309) Eph 6:11; cp. vs. 14. θώρακα πίστεως 1 Th 5:8 (cp. Wsd 5:18 [esp. the rdg. of S]; Is 59:17; TestLevi 8:2 ἔνδυσαι τὸ πέταλον τῆς πίστεως; Jos., Ant. 7, 283 θώρακα ἐνδεδυμένος; on this matter s. MDibelius, Hdb. on Eph 6:11; cp. Reader, Polemo p. 366). ἐνδεδυμένος (POxy 285, 11 [c. 50 A.D.] ἐνδεδυμένος χιτῶνα λεινοῦν; 2 Ch 5:12; Da 10:5) clothed ἔνδυμα in a garment (Zeph 1:8) AcPt 5:17; Ox 840, 27f. ἔνδυμα γάμου Mt 22:11. τρίχας καμήλου Mk 1:6. χιτῶνας Hs 9, 2, 4. βύσσινον a fine linen garment Rv 19:14. ποδήρη a long robe 1:13. λίνον καθαρόν 15:6. σύνθεσιν ἱματίων Hs 6, 1, 5; μέλανα 9, 9, 5. ῥάκη ῥυπαρά ApcPt 15:30 (δέρματα προβάτων Just., A I, 16, 13 and D. 35, 3 [for Mt 7:15 ἐν ἐνδύμασι]).—Abs. 2 Cor 5:3 v.l. (for ἐκδυσάμενοι); here it is uncertain whether an obj. is to be supplied, or whether we might transl.: when we have dressed ourselves (cp. Aristot., Anima 1, 3, 407b, 23 ψυχὴν … ἐνδύεσθαι σῶμα; Herm. Wr. 10, 18). ApcPt 6:21. Lit. on γυμνός 1b.ⓑ metaph., very oft., of the taking on of characteristics, virtues, intentions, etc. (LXX; PGM 11a, 19 πάλιν θεὸς ἐνδύσεται τὸ ἑαυτῆς κάλλος ὅπερ ἐξεδύσατο; Iren. 1, 9, 3 [Harv. I 85, 1] τὸν σωτῆρα ἐνδύσασθαι σῶμα ψυχικόν [heretical teaching]). Esp. in the usage of Hermas, upon which the use of Lat. ‘induere’ in the same sense has prob. had its infl. (exx. in Wetstein on Lk 24:49). The mid. sense is not always clearly right; the pass. is somet. better. ἀφθαρσίαν 1 Cor 15:53f (cited in Ath., R. 71, 16). ἐξ ὕψους δύναμιν be clothed w. power fr. above Lk 24:49; cp. Hs 9, 13, 8 (cp. Ps 92:1). δόξαν ApcPt 3, 7. ἰσχύν (Is 51:9; 52:1; Pr 31:26) Hv 3, 12, 2. σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ compassion Col 3:12. ἀκακίαν Hs 9, 29, 3. ἀλήθειαν m 11:4. ἀρετήν 1:2; Hs 6, 1, 4. ἀφροσύνην 6, 5, 3. ἐπιθυμίαν m 12, 1, 1; 12, 2, 4. ἱλαρότητα 10, 3, 1 and 4. μακροθυμίαν 5, 2, 8. πίστιν (Philo, Conf. Lingu. 31) v 4, 1, 8; m 9:7; Hs 6, 1, 2. σεμνότητα m 2:4. ὑπερηφανίαν Hs 8, 9, 1. ὁμόνοιαν 1 Cl 30:3. χάριν IPol 1:2. Note the bold figure τὸν κύριον Ἰησοῦν Χριστὸν ἐ. clothe oneself in the Lord Jesus Christ (cp. Dionys. Hal. 11, 5 Ταρκύνιον ἐνδύεσθαι; Ephippus [after 323 B.C.: 126 Fgm. 5 Jac. in Athen. 12, 53, 537e]: Alex. the Great liked to put on the ἱερὰς ἐσθῆτας of the gods, and so became Ammon, Artemis, Hermes, Heracles; Artem. 3, 14 θεοῦ σκευὴν ἔχειν καὶ περικεῖσθαι of the incarnation Mel., P. 66, 468; 100, 767) Ro 13:14; cp. Gal 3:27 (s. Apuleius, Metamorph. 11 and also MDibelius, Die Isisweihe etc., Botschaft u. Geschichte 2, ’56, 30–79). Sim. Hs 9, 24, 2 says τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον ἐ., which expresses the same idea as τὸν καινὸν ἄνθρωπον put on the new (i.e. spiritual) person Eph 4:24; Col 3:10. For the fig. s. FDölger, ΙΧΘΥΣ I 1910, 116ff; WStraub, D. Bildersprache des Ap. Pls ’37, 24f, 84f.—B. 393. DELG s.v. δύω. M-M. TW.
См. также в других словарях:
ποδήρη — ποδήρης reaching to the feet neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) ποδήρης reaching to the feet masc/fem/neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) ποδήρης reaching to the feet masc/fem acc sg (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ποδήρης — ες, ΝΜΑ (για ενδύματα) αυτός που φτάνει μέχρι κάτω στα πόδια (α. «πέπλοι ποδήρεις», Ευρ. β. «καὶ χιτῶνα πορφυροῡν, ποδήρη, στολιδωτόν», Ξεν.) μσν. αρχ. το αρσ. ως ουσ. ὁ ποδήρης α) ο αρχιερατικός χιτώνας τού αρχιερέα τών Ιουδαίων β) ο ιερατικός… … Dictionary of Greek
подири˫а — ПОДИРИ|˫А (1*), Ѣ (˫А) с. То же, что подирь: бѣ бо архиѥрѣи. палѣи въ так‹ѹю› ѡдежю ѹкрашаѥмъ. подириѥю ѡблачашесѧ. (ποδήρη) ГА XIV1, 26г … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
HYACINTHINUS Color — eximius olim habitus. Hinc Panthea marito offert, cum aurea casside et armillis, Χιτῶνα πορφυροῦν ποδήρη καὶ λόφον ὑακινθινοβαφῆ tunicam purpuream talarem et conum hyacinthini coloris, apud Xenoph. Cyrop. l. 6. Circa Cyrieiusdem sepulchrum, apud… … Hofmann J. Lexicon universale
SUBARMALIS — apud Treb. Pollinem in Claudio, c. 14. Albam subsericam unam cum purpura Girbitana: subarmalem unum cun purpura Maura; vestis est πομπικὴ et ostensionalis, quod sub armum reiceretur, nomen id adepta. Postquam enim in praeceentibus Valerianus… … Hofmann J. Lexicon universale
ποδηροφορώ — έω, Α φορώ ποδήρη χιτώνα. [ΕΤΥΜΟΛ. < ποδήρης + φορῶ (< φόρος < φέρω), πρβλ. λευκο φορώ] … Dictionary of Greek
στέγη — Τμήμα οικοδομής, που καλύπτει το πάνω μέρος της για να προφυλάξει το εσωτερικό της από τις καιρικές συνθήκες. Τύποι στέγης είναι η ταράτσα, η επικλινής, η αψίδα και θόλος. Η ταράτσα είναι μια επίπεδη οροφή που αποτελείται, από ξύλινες ή… … Dictionary of Greek
στολιδωτός — ή, όν, Α [στολιδοῡμαι] αυτός που σχηματίζει πτυχές («χιτῶνα πορφυροῡν, ποδήρη, στολιδωτὸν τὰ κάτω», Ξεν.) … Dictionary of Greek
παλαιοχριστιανική τέχνη — Η τέχνη που αναπτύχθηκε κατά τους πρώτους 6 αιώνες του χριστιανισμού. Υποδιαιρείται σε δύο περιόδους, με διαχωριστικό όριο το 330 μ.Χ., χρονολογία που ιδρύθηκε η Κωνσταντινούπολη. Η πρώτη περίοδος ήταν δύσκολη για τους πιστούς της νέας θρησκείας· … Dictionary of Greek